最新セミナー情報

IT

I T

IT

ホーム  >  翻訳講座  >  IT

IT

分野の特長

IT・通信分野の翻訳は、仕様書・マニュアル・UIなどを中心に用語・表記統一が最重要です。条件・手順・順序、バージョン差異を厳密に反映し、コードや変数名は改変せず整合を保つ。短いUI文言は制約内で自然な訳に整えます。

 主な翻訳ドキュメント

製品仕様書/機能仕様書(Spec)、要件定義書/SOW(作業範囲記述書)、設計書、ユーザーマニュアル/管理者ガイド、UI文言・ヘルプ、障害報告書、セキュリティ文書など

学習の進め方、ポイント

  • ▶︎用語・表記の統一を徹底し、揺れを防ぐ
  • ▶︎仕様・手順は条件と順序を厳密に訳す
  • ▶︎UI文言やコードは制約遵守し整合を守る

講師紹介

斉藤 勝彦 先生
初級「はじめての技術翻訳A(IT・電気・機械)」
冨田 淳二 先生
中級・上級「IT・通信」、実践「IT・通信(英日)A」、実践講座「IT・通信(英日)B」、実践講座「IT・通信(日英)A」
野副 敦史 先生
中級・上級「IT・通信」