
分野の特長
IT・通信分野の翻訳は、仕様書・マニュアル・UIなどを中心に用語・表記統一が最重要です。条件・手順・順序、バージョン差異を厳密に反映し、コードや変数名は改変せず整合を保つ。短いUI文言は制約内で自然な訳に整えます。
● 主な翻訳ドキュメント
製品仕様書/機能仕様書(Spec)、要件定義書/SOW(作業範囲記述書)、設計書、ユーザーマニュアル/管理者ガイド、UI文言・ヘルプ、障害報告書、セキュリティ文書など
講座一覧
学習の進め方、ポイント
- ▶︎用語・表記の統一を徹底し、揺れを防ぐ
- ▶︎仕様・手順は条件と順序を厳密に訳す
- ▶︎UI文言やコードは制約遵守し整合を守る
講師紹介







