2026.02.24 お知らせ サン・フレアアカデミー オフィシャルウェブサイトリニューアル! → 2026.02.14 更新 2026年度第1期(4月~)ライブ講座スケジュール公開 → 2026.02.13 キャンペーン 【2月14日から1カ月限定】春からの学習応援キャンペーン実施中! → 2026.02.10 お知らせ 通信科/通学科 実践講座 法務・契約書(日英)A・B 販売一時中止について → 2026.02.10 お知らせ 翻訳実務検定TQE 試験期間変更のお知らせ(2026年度より) → 2026.01.28 セミナー わかる特許英語「語源から違いを読み解く技術英語 → 2026.01.27 重要 当校講座の学習時における機械翻訳・生成AIの使用について → 2026.01.17 セミナー 演習編:校正を通して特許文書に慣れましょう<和訳・英訳> → 2026.01.17 セミナー 基礎編:特許文書の基礎知識を押さえるセミナー → 2026.01.16 セミナー 翻訳力の下地を整えて基礎力アップ!<金融・経済 英文和訳編> → 2026.01.16 セミナー 生成AIの時代に生き残るための英日翻訳術 → 2026.01.15 更新 アメリカでの「人生の終末」を考える③ → 2026.01.10 セミナー “グラマリスト” <発展編>~特殊構文 (強調・倒置挿入・省略・同格)を極める!~ → 2026.01.10 セミナー “グラマリスト” <上級編>~特殊構文 (強調・倒置挿入・省略・同格)をマスターする!~ → 2026.01.07 更新 わたしと翻訳~真野さんの場合~ → 2026.01.06 セミナー “そのまま訳す”を卒業しよう! 広報・マーケティングのためのトランスクリエーション英訳入門 → 2026.01.06 セミナー “グラマリスト”<中級編>~特殊構文 (強調・倒置挿入・省略・同格)をマスターする! → 2026.01.06 セミナー “グラマリスト”<中級編>~特殊構文 (強調・倒置挿入・省略・同格)をマスターする! → 2026.01.06 セミナー 生成AI時代の今こそ身に付けたい! 翻訳校正の基本とポストエディット体験セミナー → 2026.01.06 セミナー 医薬の知識を広げて翻訳スキルアップ―薬物動態×統計(演習編) → 2025.12.24 更新 翻訳実務検定TQE 2026年度スケジュール → 2025.12.24 セミナー わかる特許英語「機械・構造体の特許表現」 → 2025.12.24 更新 体験授業スケジュール → 2025.12.23 セミナー 広告・マーケティングの和訳 ― これだけは知っておきたい → 2025.12.17 セミナー 医薬の知識を広げて翻訳スキルアップ―薬物動態×統計(講義編) → 2025.12.17 セミナー 「苦手・・・」を「面白い!」に変える英訳セミナー → 2025.12.15 お知らせ 109回翻訳実務検定TQE申込受付中 → 2025.12.12 更新 斎藤静代先生コラム「輪になって話そう、翻訳のこと(15)」更新 → 2025.12.04 更新 コラム「文系でもメディカルライターを目指そう!」公開 →