オンライン
中日翻訳実務セミナー ~TQEから現場まで――翻訳者の視点で~
2026年4月25日(土)13:00~16:00
中日翻訳に長年関わっていると、翻訳の仕事は社会の動きと無関係ではないことを実感いたします。近年は、中国の経済状況や日中関係の変化も影響してか、かつてと比べると中国語翻訳の需要は落ち着いた印象があります。
一方で、大学などにおける中国語人気は依然として高く、多くの学生が学習言語として選択している、とも耳にします。
翻訳者の視点から、「中日翻訳における最近のトレンド」や「中国語を学ぶ意義」、「中国語が持つ魅力」、「自然な日本語表現」などをご紹介したいと考えております。
また、近年関心の高まる 生成AIとの向き合い方についても考察し、これからの中国語学習・翻訳者像をともに探っていきましょう。
語学を学習される方には文系の方が多いですが、実務では科学技術系の案件が圧倒的に多く、中日翻訳者は分野を特定せずにどのような内容にも対応しているのが現状です。
そこで、この度のセミナーではTQEの過去問題の中から、比較的専門性の高い分野を選び、事前に訳出して提出していただきます。提出された訳文はお名前を伏せて紹介し、実務経験に基づく注意点、改善点などをご指摘いたします。
普段は触れることの少ない分野の翻訳に、ぜひ挑戦してみてください。
中国や中国語に興味のある方はもちろん、翻訳者を目指している方にも役立つ内容となっております。
皆さまのご参加を、心よりお待ちしております。
<セミナー内容>
・文法上の注意点
・適切な専門用語の探し方
・誤訳に陥りやすいポイント
・商品価値を高めるためのブラッシュアップ
・中国語翻訳の現場から~過去、現在、未来

