最新セミナー情報

INSTRUCTOR INTRODUCTION

講師紹介

ホーム  >  講師紹介  >  池田 佳生

池田 佳生 先生

■担当講座

  • 補完「治験英訳演習〈臨床分野〉」
  • 実践「医学・薬学(日英)A」
  • 実践「医学・薬学(日英)B」

先生への一問一答

――翻訳者になろうと思ったきっかけは?

米国留学から帰国後、語学力と専門性を活かせる翻訳に興味を持ちました。なんとなく独学でできるかと思い、試験やトライアルを受けましたが合格できませんでした。翻訳を学ぶ必要性を実感し、翻訳雑誌で見かけたサン・フレア アカデミーで翻訳を学ぶことにしました。翻訳の文体や翻訳者としての態度を学び、翻訳者となることができました。

翻訳者を目指す方へのメッセージ

翻訳をすると自分の語学力だけではなく、翻訳の題材に対する知識が広まることが翻訳の利点だと思います。また、翻訳はすればするほど力がつき、無駄になることはありません。一緒に頑張っていきましょう。

■プロフィール

米国オハイオ州立大学大学院生物化学プログラム博士課程卒。
サン・フレア アカデミーの特別講座「治験和訳演習<臨床分野>」を受講後、TQEに合格し、翻訳者となる。