サン・フレアアカデミー

セミナー

オンライン

わかる特許英語「機械・構造体の特許表現」(録画配信あり)

2026年2月13日(金)、2月14日(土)10:00~13:00
本セミナーは2日間に分けて開催いたします。

機械関連特許翻訳に必須の専門用語を徹底解説!

機械関連特許の翻訳には、約500語に及ぶ専門用語の正確な理解が不可欠です。
その中から、特に重要な用語を厳選し、意味と用例を図解で可能な限りわかりやすく説明します。
さらに、類似用語の使い分けについても丁寧に解説します。

取り上げる用語は、古典的な機械用語に加え、光学、メカトロニクス、ロボティクス、計測技術など最新分野の基本的な用語も解説します。
機械分野はもちろん、電機・化学の分野でも構造体の記述は避けられません。全分野の翻訳者に理解できるようにできるだけやさしく説明します。

<本セミナーの特徴>
・図解で理解しやすい
・類似用語の使い分けを明確化
・最新技術分野にも対応

この機会にぜひご受講ください。専門性を高め、翻訳の質を一段と向上させましょう!

>令和7年度(2025年度)倉増一先生セミナー 年間予定表はこちらをクリック

開催日時
2026年02月13日(金)10:00 〜 13:00
2026年02月14日(土)10:00 〜 13:00(事後質問受付期間:3月13日(金))
申込締切日
2026年02月08日(日)
受講料(税込)
¥11,000

※受講料はお申し込みから1週間以内にお支払いください。
お客さまのご都合による不参加・遅刻・早退の場合、返金はいたしません。
セミナーについての規定はこちらをご確認ください。

定員
30名
対象者
  • 特許翻訳に向けた学習を既に始めている方※初心者~上級者まで対象
  • 特許翻訳者の方(日英、英日両方)
講師

講師

倉増 一

(くらます はじめ)
1965 年 大阪市立大学理学部化学科卒業。 株式会社ブリヂストンで研究開発本部に所属し、主に研究開発と特許業務を担当。その後、特許翻訳会社の品質管理担当、青山学院大学理工学部講師(非常勤)を経て、株式会社トランスプライム代表取締役を務めた。 著書に『特許翻訳の基礎と応用』(講談社)、『詳解特許翻訳』(講談社:新刊)。

ご案内
  • Zoomを利用したオンラインセミナーです。参加にあたり、パソコン、マイク、カメラを用意して、ストレスなく視聴できるネットワーク環境でご受講ください。
  • セミナー前にZoomのテストサイトで動作確認をしてください(Zoomについてはこちら)。
  • セミナー参加情報はマイページのセミナー案内欄よりご確認ください。メールではお送りしていません。
  • 当日に参加できない場合もお申込みいただけます。ただし、セミナーは当日参加を前提に開催しているため、質問を承れない場合がございます。欠席の場合は必ず欠席申請をしてください。欠席された場合は資料のみのご提供(配信のあるセミナーは配信動画も含む)となります。
  • 録画配信ありの場合:
    セミナーは録画いたしますので、配信動画で後日復習することができます。配信動画の情報はセミナー終了後、1週間以内にマイページのセミナー案内欄に記載いたします。動画はストリーミング再生のみでダウンロードはできません。視聴期限(原則1ヵ月)の設定がございますので、期限に注意してご覧ください。
  • 録画配信なしの場合:
    品質保証のために当日の講義を録画しています。公開はしていません。
禁止事項
本セミナーについては、全部と一部の如何を問わず、受講者がこれを録画、録音、撮影、複製もしくは改変する等の行為、または複製もしくは改変したものも含めて第三者に対しSNS等で提供、配布もしくは共有する等の行為は固く禁じられています。
これらの行為が発覚した場合には、著作権および肖像権の侵害等があったものとみなし、相応の対処をさせていただくこともあります。
注意事項
  • 受講料はお申し込みから1週間以内にお支払いください。
  • お客さまのご都合による当日の不参加・遅刻・早退の場合、返金はいたしません。
  • お支払いが確認できない場合、キャンセル扱いとさせていただく場合があります。
  • 参加者側のパソコンなどの機器環境、通信障害などにより受講できない場合、当校は一切の責任を負いません。
  • スマートフォンやタブレットでは、Zoomチャットにてファイルを受領できません。パソコンをご使用いただくことを推奨いたします。
  • セミナーについての規定はこちらをご確認ください。
よくあるご質問(セミナー)
資料請求