セミナー
オンライン
セミナー
オンライン
2026年2月28日(土)14:00~17:00
英訳はなんとなく苦手、難しそう・・・そんなふうに思っている方、英訳の面白さを味わってみませんか。
英訳の面白さとは、何と言っても工夫できる自由度の大きさです。日本語は伝えたい内容を100%言語化しなくても文が成り立つので、行間に隠れた情報がたくさんあります。そのため英訳者は「情報のすきまを埋める」ことを求められます。「埋める」とは、単に行間を読み込むだけではなく、日本の社会・歴史・文化などを背景として意識することも含みます。これは創意工夫に富む楽しい作業です。
本セミナーでは、ウェブ記事や出版物などから選んだ短文の事前課題を用意します。文体も内容もバラエティーに富んでいます。課題文の訳へのフィードバックとともに、下記の基本的な英訳テクニックを押さえます。
● 柔軟な発想で主語を選択する・視点を統一する
● 日英間の表現方法の違いを認識して文を整える(One sentence, one ideaなど)
● 簡潔で明快な英語の評価基準を理解する(SV構造、強い動詞など)
目指すのは、字面ではなく意味を等価に伝える翻訳です。
事前課題にはクイズも含みます。このクイズでは、3つの英文を提示し誰の訳文か(by AI、by英語ネイティブ、by遠田)を当ててもらいます。各文の分析を通じて「日本人英訳者の強みは何か」を考えましょう。強みを知ることは、磨くべきスキルの発見につながります。
最後に、講師からのメッセージ:「英訳は面白い!」