サン・フレアアカデミー

セミナー

オンライン

特許和訳翻訳者になる!~プロとして活躍するための和訳テクニックと実践ノウハウ~(録画配信あり)

2025年11月29日(土)14:00~17:00

特許文書に適した表現で訳すコツや実践的な和訳の翻訳テクニックを学びます。明細書として一歩踏み込んだ訳にするために、チェックが必要な事項を説明します。プロの翻訳者になった自分をイメージして課題に取り組んでみましょう。提出された課題訳文の個別添削はしませんが、訳文の一部を取り上げ、注意点や良い点を当日の講義で解説します。

<当日の流れ>
前半:発明の背景にある技術を調査した上で、装置の基本構成や詳細を確認していきます。明細書の内容から、特許翻訳に特有な用語や表現への対処、有用なサイトや辞書、検索方法などについて説明します。

後半:実施形態を訳しながら装置の構成や機構を探ります。特許請求の範囲とそれ以外の明細書の箇所の関連性や、誤訳しやすい箇所をさらに取り上げ、訳し方を検討します。

<講師からのコメント>
明細書の具体的な内容に取り組むことで誤りが起こりやすい箇所を明らかにし、また各図面の説明を確認しながら発明物の全体の動作の理解を目指します。レベルアップのために日頃から研究しておきたい事項も紹介していきたいと思います。

開催日時
2025年11月29日(土)14:00 〜 17:00(セミナー開催後の質問は対応しておりません。)
申込締切日
2025年11月17日(月)
課題締切日
2025年11月19日(水)中 課題はマイページからダウンロードしてください。添削はありませんが、講義内で解説します。
受講料(税込)
¥9,900

※受講料はお申し込みから1週間以内にお支払いください。
お客さまのご都合による不参加・遅刻・早退の場合、返金はいたしません。
セミナーについての規定はこちらをご確認ください。

定員
30名
対象者
  • 特許(機械)の和訳翻訳学習者
  • 特許(機械)和訳翻訳者を目指している方
  • 中/上級講座「特許明細書A(電気・機械・IT)」受講中および受講検討中の方
講師

講師

斉藤 勝彦

(さいとう かつひこ)
横浜市立大学商学部を卒業後、精密機器メーカーで営業職等を経験。TQE(特許機械英日)に合格後、OJTを経て株式会社サン・フレアにフリー翻訳者として登録し、現在に至る。

よくあるご質問(セミナー)
資料請求