セミナー
オンライン
セミナー
オンライン
2025年7月5日(土)13:30~16:30
〈講師から〉
翻訳するにはまずじっくり原文に向き合うことが大切です。もちろん文芸作品を訳す場合もそれは同じです。本セミナーでは、〈カナダの短篇小説を読んで味わう→実際に翻訳する→ほかの受講生の訳と比べてみる〉という体験をしていただきます。そうしたトレーニングを繰り返すことで、出版できる訳文を作成する力が徐々に身につくと思います。
今回の課題は、第101回TQEで出題された短篇小説 TWO WAYS(Marjorie L. C. Pickthall マージョリー・L・C・ピクタール著)。ピクタールは1883年に英国で生まれ、幼少期にカナダへ移住した小説家・詩人です。第101回TQEの課題及び課題範囲外から選んだ箇所を翻訳して提出していただき、その訳文の中から抜粋し、事前に資料として配布しますので、目を通し、ご自分の訳と比べておいてください。当日は、その配布資料をもとに解説しつつ検討していきます。
セミナー当日は参加者の方々にも積極的に発言していただきたく、そのおつもりで参加していただけるとうれしいです(発言しやすくする雰囲気作りのために、みなさんにひとこと自己紹介していただく時間も設けます)。文芸翻訳にご興味のある方、TQE(文芸)を受検される予定の方は、この機会にぜひチャレンジしてみてください。
【当日の流れ】
1.講師の自己紹介→参加者のみなさんからひとこと自己紹介
2.課題について解説しながら、みなさんの訳文を検討
3.質疑応答(事前にご質問を受け付けます。出版翻訳についての質問も大歓迎ですので、どうぞお気軽にお寄せください。できるだけ多くのご質問にお答えする予定です)
■カメラ、マイクのご用意をお願いいたします。セミナーを円滑に進行するため、セミナー中はカメラをオンにしてご参加ください。