セミナー
オンライン
セミナー
オンライン
2025年2月1日(土)14:00~16:30
本セミナーでは、「サッカー」をテーマに、日本語からスペイン語に翻訳する上で、言語、文化、スポーツといった要素を考慮しながら、翻訳時の課題やニュアンスに焦点を当てます。
サッカー(スペイン語圏では「フットボル」)は、文化を超えて人々を結びつける世界共通語です。しかし、日本語とスペイン語という異なる言語間でサッカー関連のコンテンツを翻訳するとなると、その作業は独特の複雑さを伴う場合があります。本セミナーでは、サッカー用語、解説、メディア、ファンの談話などを日本語からスペイン語に翻訳する際に、翻訳者が直面する言語的、文化的、文脈的な課題について掘り下げていきます。
今回の事前課題として、サッカーに関する日本語文章をスペイン語に翻訳していただきます。
なお、本翻訳はセミナーで解説いたします。期日までにスペイン語訳文を提出していただければ、皆様の解答を拝見し、こちらで気付いた点なども当日解説いたします。また、事前課題に関連した疑問・質問があれば一緒に提出してください。当日の解説の中で、できる限りお応えします。
【主なトピック】
サッカー用語:
・日本語とスペイン語におけるサッカー用語の違い
・スペイン語圏(スペインとラテンアメリカなど)におけるサッカー用語の地域的な違いが翻訳に与える影響
・サッカー解説における外来語、スラング、口語表現の役割
・正確な翻訳を行うためには、言語だけでなく、日本とスペイン語圏のサッカー文化を理解することの重要性
翻訳戦略:
・実況中継、スポーツニュース、インタビュー、プロモーション資料の翻訳アプローチ
・サッカー中継における慣用表現、隠喩、感情的な表現の難しさ
・実際の日本語サッカーコンテンツ(Jリーグの試合、選手インタビュー、メディア報道など)とスペイン語訳の分析