サン・フレアアカデミー

「TQE」合格者インタビュー

第92回 金融・経済(和文英訳)

渡辺さん

1.自己紹介をお願いします

この度、第92回TQE「金融・経済」和文英訳に合格しました、渡辺と申します。今までは翻訳の経験は無く、サンフレア アカデミーの講座を受けて、先生のご指導の下、学習を積んできました。

2.受検した言語の学習歴を教えてください

英語は小学1年から学び始め、1年以下の短期留学などを経て、高校3年で英検1級に合格しました。英語を学ぶのが幼い頃から楽しく、これまで出会った先生方皆様とても素敵な方ばかりだったことも続けてこられた理由です。

3.翻訳の学習歴を教えてください

翻訳はサンフレア アカデミーの講座で学習し始めました。通学科 特別講座「金融・経済英訳演習」、中級講座「英訳の基本I」をマイペースに細々と1年以上かけて学びました。和文英訳と一口に言っても、今まで学んできたどんな英語学習よりも、深く英語を学ぶ機会になり、一つ一つの単語のニュアンスまで細かく知ることができました。漸く、翻訳の世界の入り口に立ったばかりだという感覚で、これから更に学んでいきたいです。

4.何がきっかけで翻訳者を目指そうと思いましたか

ひとりでじっくりと何かに取り組むことが好きだからです。又、社会人として仕事をし続けられることはとても大切だと考えるようになったことも理由の一つです。翻訳はどこにいてもできる仕事だということにとても魅力を感じました。

5.TQEを受検したきっかけは何ですか

最初は他の翻訳に関わる検定も検討しましたが、「TQE」は試訳や訳例を交えた解説、自分の解答に対するコメントも頂けるので、復習がきちんとできると思い受検しました。

6.TQE合格のために苦労した点、悩んだ点はどういったことでしょうか

自分の弱点を知ることができましたが、似たような間違いを何度もしてしまい、克服するまで時間がかかったことです。

7.苦労した点、悩んだ点はどのように解決されましたか

サンフレア アカデミーの講座を受けるなかで、何度も先生に教えて頂きながら、少しずつ改善できたと思います。又、体系立てて学ぶことができたので、全体的なレベルアップもできたと思います。

8.合格した分野を受検するために参考にした書籍等はありますか

様々な種類の辞書(ウェブスター英英辞典・Oxford類語辞典・Oxford Collocation Dictionary等)を、訳・ニュアンス・用法の確認に使用しました。

9.翻訳者としてのこれからの計画を教えてください

更に学び続けて、翻訳の精度を上げ、より丁寧でより速い翻訳を心掛けたいです。又、英文として読みやすいだけでなく、原文の作者の意図を大切にした訳文を目指し、バランス感覚を養っていきたいと思います。

10.TQE合格を目指す方々にメッセージをお願いします

最初は思うようなスコアがでなくても、諦めず、学習を続けてください。過去の課題訳文や指摘事項も時間をおいて見直すと、新たな発見があるかもしれません。語学は上達するのに時間がかかりますが、是非その過程を楽しんで下さい。

「TQE」概要