翻訳会社サン・フレアの翻訳技術(翻訳会社サン・フレアの翻訳支援ツール)の紹介です
翻訳 会社 サン・フレア
株式会社 サン・フレア
トップ 翻訳サービス 翻訳対応言語 翻訳品質 翻訳技術 人材募集 会社概要
お問い合わせ サイトマップ サイトポリシー
翻訳技術
ローカリゼーション技術
エンジニアリング
翻訳支援ツール
翻訳の泉
SDL Trados
Idiom WorldServer


アンドロメテック
翻訳関連のソフト開発会社
サン・フレアアカデミー
翻訳者養成スクール
TOP > 翻訳技術 > 翻訳支援ツール
翻訳支援ツール

翻訳技術(翻訳会社サン・フレアの翻訳支援ツール)の紹介


翻訳という特殊な作業目的に特化して自社開発した
各種のオリジナル支援ツールも活用しています。

ローカリゼーションの翻訳対象は膨大なファイルです。翻訳作業も、複数のプロフェッショナルによるチーム作業で、分担しながら取り組むことになります。
しかし、たとえどんなに複雑な工程を経ても、完成した翻訳文は一定のスタイルが守られていなければなりません。また、XML形式などで記述される製品の場合には、タグの表記に関しても正しい再構成が求められます。

こうした課題をクリアするには、高度な検索機能を備えた各種のツールの活用が不可欠。 しかし、既存のツールでは、翻訳という特別なミッションに対応するには、機能的にどうしても不十分です。

そこでサン・フレアでは、翻訳文のスタイル違反チェックやタグ検索などのために、機能を深く掘り下げた独自ツールを開発しました。

いずれも、これまでの長い経験によって培われた実用的なノウハウの数々が盛り込まれています。これらもまた、翻訳製品の品質、提供サービスの効率性やコスト面を、根底からしっかりと支えているのです。

学習機能を備えた翻訳支援ツール SDL Trados

このページの先頭へ
サン・フレアの開発ツール

SearchPlus
 使用目的  TagEditorの検索の時に使用するツール
機能 TagEditorの検索機能を拡張した社内開発ツール。
タグを含めた検索 (一部未対応のタグあり)、正規表現、マッチ率の指定などに対応している。

PreviewPlus
 使用目的  TagEditorのプレビュー機能を拡張させたツール
機能 TagEditorのプレビュー機能を拡張させた社内開発ツール。プレビューの際に、Internet Explorerなどのブラウザを使用するため、検索、コピー/ペーストなどを容易に行うことが可能。

CheckMate
 使用目的  スタイルガイド違反チェックツール
機能 スタイルガイドに準拠しているかどうかをチェックする社内開発ツール (現在継続開発中)。データベースを作成することで、クライアントごとに提供されるスタイルガイドに対応することが可能。
現時点では、Microsoft 社のスタイルガイドの一部違反をチェックできる。
将来的には、かなと漢字の使い分け、送り仮名のチェックなども組み込む予定。
現時点では.ttxファイルのチェックのみだが、将来的にはWordファイルにも対応し、バッチ処理などにも対応する予定。

CheckMate_on Word VBA
 使用目的  スタイルガイド違反チェックツール
機能 Word VBAの機能を使用し、社内のエディタが開発したツール。スタイルガイドに準拠しているかどうかをチェックする。
データベースなどを作成することで、クライアントごとに提供されるスタイルガイドに対応することが可能。
おもに、半角/全角の区別、かなと漢字の使い分け、送り仮名のチェックが可能。
現時点では、Microsoft社とオラクル社のスタイルガイドに対応している。ただし、操作性、拡張性などは現在開発中の CheckMate のほうが優れている。
将来的には、CheckMateに統合する予定。

MemoryTrailer
 使用目的  SDL Trados の各種データを変換。
機能 MultiTerm⇔Excel、TM⇔Excel、解析ログ ⇔ Excelの変換を行う。

Catch'n'Remove
 使用目的  特定の文字列で挟まれた範囲を抜き出しまたは削除。

LiliTheSniffer
 使用目的  複数ファイルから複数キーワードを検索。

MetaRep
 使用目的  複数ファイル内の複数文字列を一気に置換。

CNTforSDL Trados
 使用目的  WinHelpのCNT ファイルをSDL Tradosで翻訳するために変換。

UIT (UI Implementation Tool)
 使用目的  UI の埋め込みツール
機能 訳文中に残された原文 UI 文字列を、翻訳後にデータベースを参照しながら 適切な UI に置き換える作業を支援します。

SDL TradosManner
 使用目的  WorkbenchやTagEditorを一括設定。
機能 設定ファイルを交換することにより、他のユーザーの環境で、翻訳時のSDL Trados環境をセットアップする。

このページの先頭へ
サン・フレアの所有ツール

DTP tools
Name Version
Microsoft Office Suite (Word/Excel/PowerPoint) 95/97(Word98J)/2000/XP(2002)/2003/2007
Microsoft Visio 4J/5J/2000/XP/2003/2007
ジャストシステム 一太郎 6.3/8/9/10/11/12/13/2004/2005/2006/2007
Adobe FrameMaker 5.5/6.0/7.0/7.1/7.2
Adobe FrameMaker+SGML 5.5/6.0
Adobe InDesign CS(3.0)/CS2(4.0)
Adobe PageMaker 6.0/6.5/7.0
Adobe Illustrator 8/9/10/CS(11)/CS2(12)
Adobe Acrobat 3/4//5/6/7/8
Adobe Photoshop 3.0/4.0/5.0/5.5/6.0/7.0
Macromedia (Adobe) Flash MX/8
Adobe Premiere Elements 1.0
Macromedia FreeHand 8J/9/10/MX
Macromedia Fireworks 3
QuarkXPress 4.1J/6.5J
PaintShop Pro 4.2J、11J
CorelDraw 8J/9J/10J

Engineering tools
Name Version
HelpQA 2.1
HtmlQA 1.4
Robohelp 2000/9/X3/X5(英語版)
Robohelp HTML 2000/9/X3/X5(英語版)
Araxis Merge 6.5/2007
oXygen XML Editor Enterprise 8
FrameScript 3.2
Viewlet Builder 4
PDF Converter Professional 3
Webworks Publisher for FrameMaker Professional 2003

このページの先頭へ

ローカリゼーション技術 | エンジニアリング | 翻訳支援ツール
翻訳の泉 | SDL Trados
  トップ | 翻訳サービス | 翻訳対応言語 | 翻訳品質 | 翻訳技術 | 人材募集 | 会社概要 | お問い合わせ | サイトマップ | サイトポリシー
株式会社 サン・フレア
〒160-0004 東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル
TEL: 03-3355-1168 [ アクセスマップ ]
 
   Copyright(c)2004 SunFlare.Co.Ltd. all rights reserved.