
医薬医療翻訳は、その分野だけに特化した専門の翻訳会社が請け負うことが多いようです。
サン・フレアのように幅広いジャンルの翻訳を手がけている会社は、珍しいかもしれません。
しかし、この幅の広さこそ私たちの強み。
なぜなら、医薬翻訳だからといって、語学力と薬学の基礎さえあれば間に合うとは限らないからです。
当社の社内には、化学やメカトロニクス、コンピュータ分野などの専門知識のある翻訳者もいれば、国際法務や特許の仕組みに通じた翻訳者もいます。
原文の記述で分からないことや耳新しいことがあれば、担当分野の垣根など意識せずに、こうした専門家たちに直接相談に行くことができるのです。
おかげで常に正確な理解のもとに翻訳ができますし、医薬医療機器など複合分野の知識が要求される翻訳も大の得意です。
もちろん、専門の会社に負けない知識を自分自身が磨くことも重要です。医薬品の承認審査関連の翻訳では、厚生労働省やFDAの申請書類についての十分な知識が必要になります。
私たちの仕事は翻訳で、申請書や資料そのものを作成するわけではありませんが、やはり翻訳対象の目的、ルールを正確に理解できていなければ、ふさわしい翻訳文を書くことは不可能です。
|