Idiom WorldServer の紹介です
翻訳 会社 サン・フレア
株式会社 サン・フレア
トップ 翻訳サービス 翻訳対応言語 翻訳品質 翻訳技術 人材募集 会社概要
お問い合わせ サイトマップ サイトポリシー


Press Release 2007/7/11
Press Release 2007/4/20
Press Release 2007/1/10
Press Release 2006/8/18


Idiom 社のサイトはこちら


WorldServer に関する
お問い合わせはこちら


このようなメディアで
紹介されました!

キーマンズネット
通訳・翻訳ジャーナル
NewsAsiaBiz

TOP > idiom

Idiom WorldServer のサイトはこちら »

Idiom® WorldServer™
世界標準のグローバリゼーション マネジメント システム
World Standard Globalization Management System

Idiom WorldServer は、世界市場でビジネスを展開する多くの欧米企業に支持されている多言語ドキュメント管理システム。Oracle、Adobe、Symantec などの IT 企業にとどまらず、Baxter、Medtronic、amazon.com、GM など、多様な業種で既に導入が進んでいる、きわめて汎用性の高いソリューションです。

多言語ドキュメント管理の共通の悩み

  • 50 冊以上ある日本語版のマニュアルを管理するだけでも大変なのに、英語版、ドイツ語版、フランス語版、中国語版も同期をとりながら管理しなければならない。他社はどうやって管理しているのだろう…。
  • ヨーロッパ市場で医療機器を販売している。翻訳は、フランス語、ドイツ語をはじめ、8 言語も発注しなければならない。翻訳の品質を考えれば、各国現地の翻訳会社に個別に発注したいが、発注の管理が煩雑すぎる。英語のマスター版を書き換えたら、自動的に多言語翻訳の発注がされるようにならないものか…。
  • TRADOS は導入してみた。翻訳メモリも蓄積されてきた。しかし、ドキュメントの種類と言語ごとに 40 個もの翻訳メモリができてしまった。はたして翻訳メモリはすべて最新の状態になっているのだろうか…。
  • 日本語版と英語版のドキュメント制作まではなんとか日本でマネジメントできている。しかし、欧州各言語と中国語の翻訳は現地法人任せだ。翻訳のコストはかかるし、スピードは遅いし、現地法人に負担をかけないで、多言語展開を効率よくスピーディーにこなせないものだろうか…。

これらは、グローバルにビジネスを展開する企業様からお聞きする悩みのごく一部にすぎません。翻訳とは、まさに翻訳するだけでなく、翻訳するドキュメント、翻訳されたドキュメント、それに付帯して作成される翻訳メモリなどの翻訳資産を管理しなければなりません。企業様の翻訳管理の実状をお伺いしておりますと、直接的な翻訳費用以上に、多言語翻訳のマネジメントに多くのコストを費やされているようです。

翻訳はまだ機械翻訳に頼ることができないかもしれません。しかし、多言語展開にまつわるさまざまなプロセスは、もっと機械化、もっと自動化ができるはずです。

そのソリューションが Idiom WorldSerer。コンテンツのバージョン管理機能のほか、ドキュメントの多言語化にかかわるワークフローの自動化、翻訳メモリの一元管理を可能とするサーバーベースの翻訳資産管理機能など、グローバル ビジネスのバックエンドに欠かせないトータル ドキュメント ソリューションといえるでしょう。

Idiom WorldServer なら
ドキュメントの多言語展開をシステマチックにサポート

Idiom WorldServer は、単なる翻訳資産管理システムではありません。強力なワークフローエンジンにより、日本語から英語への翻訳「依頼」のプロセスさえも自動化。英語からアジア/欧州各言語への多言語同時展開も当然サポート。各言語の対訳翻訳資産はサーバーで一元的に管理。過去のドキュメント資産、翻訳資産は、シンプルで使いやすい Web ベースのインターフェイスで、すばやくアクセス可能。Idiom WorldServer は、ドキュメントの多言語展開とその管理のあらゆるマネジメントプロセスをトータルにバックアップできます。

トータルなソリューションだからこそ可能な全体最適化

産業翻訳の世界では翻訳メモリツールの導入により、コストの一部削減に成功していますが、翻訳メモリ単体では複雑なグローバリゼーションプロセスのごく一部を部分最適化できるにすぎません。

Idiom WorldServer は、ドキュメントの制作から、翻訳、多言語展開、ドキュメント発行まで、プロセスの全部をひとつの流れとしてシームレスに管理できます。だからこそ、マネジメントオーバーヘッドといった隠れコストを大幅削減できると同時に、ワークフローの自動化によってこれまでは不可能だったスピーディーなグローバリゼーションも可能となるのです。

※コストの実際の削減効果は、各社によって異なります。

サン・フレアは Idiom WorldServer の導入をコンサルティング

株式会社サン・フレアは、多言語翻訳のプロフェッショナルとして、いち早く Idiom WorldServer の可能性に注目し、日本市場の独占販売権を取得しました。現在、当社では、多言語展開、多言語ドキュメント資産の管理にお悩みの企業様に、Idiom WorldServer を中心としたトータルソリューションのご提案をさせていただいております。ぜひ一度、当社の多言語ソリューションシステムコンサルタントに、御社の課題をお聞かせください。必ず解決の道が開けていきます。

 

  トップ | 翻訳サービス | 翻訳対応言語 | 翻訳品質 | 翻訳技術 | 人材募集 | 会社概要 | お問い合わせ | サイトマップ | サイトポリシー
株式会社 サン・フレア
〒160-0004 東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル
TEL: 03-3355-1168 [ アクセスマップ ]
 
   Copyright(c)2004 SunFlare.Co.Ltd. all rights reserved.