A Global Translation Service Provider
Translation Company SunFlare
Contact Us Site Map Site Policy
Technology
Localization
Engineering
Customized Solutions and Translation Tools
TRADOS
ANDROMETEC
Developer of translation-related software
SunFlare Academy
Translation School
n Home > Technology > Customized Solutions and Translation Tools

Customized Solutions
and Translation Tools

We use our own translation tools designed specifically for translation, as well as TRADOS, the industry-standard translation memory tool, and Idiom WorldServer™, the industry's leading globalization management system.

To localize a product, an enormous amount of files must be translated. A team of professionals is involved in translation. However, final translations must follow the same style however complex translation processes are. Localization of a product written in XML or another special language also requires correct reconfiguration of tags.

To clear these issues, different tools equipped with advanced search functions must be used. However, ready-made tools do not have adequate functions for the special mission of translation.

Therefore SunFlare developed its own tools designed for special functions, such as a tool to check translations for breaches of style rules and a tag search tool.

Lots of practical knowhow accumulated in years of experience are incorporated into these tools. These tools also provide a solid base for quality translation, service efficiency, and cost competitiveness.


Translation support tool equipped with a learning function: TRADOS
Back to Top

Tools Developed by SunFlare


SearchPlus
Designed to Search TagEditor.
Functions Enhanced version of the search function of TagEditor. Developed on our own.
Search for tags (certain tags are not supported), regular expressions, and match rate specification are supported.

PreviewPlus
Designed to Enhance the preview function of TagEditor.
Functions Enhanced version of the preview function of TagEditor. Developed on our own. Because Internet Explorer or another browser is used to preview translations, searching, copying, and pasting are easy.

CheckMate
Designed to Check translations for breaches of style guides.
Functions A tool developed to check whether or not style guides are followed. Developed on our own. (The tool is still under development.) This tool can be used to create databases to conform to style guides provided by customers.
At present, translations can be checked for certain breaches of the style guides of Microsoft.
In the future, additional functions will be incorporated so that kanji and kana can be used properly and declensional kana endings can be checked.
Currrently, the check function can only be used with .ttx files, but Word files will be also supported and batch processing will be allowed in the future.

CheckMate_on Word VBA
Designed to Check translations for breaches of style guides.
Functions Tool developed by inhouse editors, which uses the function of Word VBA. It is used to check whether or not style guides are followed.
This tool can be used to create databases to conform to style guides provided by customers.
One-byte characters can be distinguished from double-byte characters, kanji and kana can be used properly, and declensional kana endings can be checked.
At present, the style guides of Microsoft and Oracle are supported. However, CheckMate, which is under development, is superior in usability and scalability.
In the future, this tool will be integrated into CheckMate.

MemoryTrailer
Designed to Convert different types of TRADOS data.
Functions Data conversion between MultiTerm and Excel, TM and Excel, and analytical logs and Excel can be carried out.

Catch'n'Remove
Designed to Extract or delete sections sandwiched between specified strings.

LiliTheSniffer
Designed to Search multiple files for multiple keywords.

MetaRep
Designed to Replace multiple strings in multiple files.

CNTforTRADOS
Designed to Convert WinHelp CNT files so that they can be translated with TRADOS.

UIT (UI Implementation Tool)
Designed to Embed UIs.
Functions This tool assists operators in replacing original UI strings left among translations with proper UIs in reference to databases.

TRADOSManner
Designed to Set Workbench or TagEditor collectively.
Functions It is used to exchange files in order to set up TRADOS in another user's environment.
Back to Top

SunFlare's Proprietary Tools


DTP tools

Name Version
MS Office 95/97/98/2000/XP(2002/2006/2007)
Microsoft Visio 2000/XP(2003/2007)
Adobe Acrobat 5/6/7/8
Adobe FrameMaker 5.5/6.0/7.0/7.1/7.2
Adobe FrameMaker+SGML 5.5/6.0
Adobe Illustrator 10/CS(11)/CS2(12)
Adobe InDesign CS(3.0)/CS2(4.0)
Adobe PageMaker 6.0/6.5/7.0
Adobe Photoshop 5.5/6.0/7.0
Macromedia (Adobe) Flash MX/8
Macromedia FreeHand 9/10/MX
Macromedia Fireworks 3
QuarkXPress 4.1J/6.5J
PaintShop Pro 4.2J/11J
CorelDraw 8J/9J/10J

Engineering tools

Name Version
HelpQA 2.1
HtmlQA 1.4
Robohelp 2000/9/X3/X5
Robohelp HTML 2000/9/X3/X5
Araxis Merge 6.5/2007
oXygen XML Editor Enterprise 8
FrameScript 3.2
Viewlet Builder 4
PDF Converter Professional 3
Webworks Publisher for FrameMaker Professional 2003
Back to Top
Localization | Engineering | Customized Solutions and Translation Tools
TRADOS | Idiom WorldServer