翻訳学校のサン・フレア アカデミーです。
はじめての方
翻訳者として必要な語学力は?

<< メニューページに戻る

翻訳学習を始める際には、高校卒業程度もしくは大学受験程度の英語力が最低限必要です。徐々にスキルアップし翻訳者として仕事をする時点で、英文和訳の場合は、日本語と同じような感覚で英語を読めるようになることが必要です。TOEICのレベルとは必ずしも一致しませんが、目安としては、860点以上の英語力が求められます。

日本語力としては、英文和訳の場合、第三者が読みやすく論理的な文章(訳文)が書けること、原文の語順や品詞に左右されず、原文の意味やニュアンスを的確に捕らえた日本語文が書けることが必要です。

和文英訳の場合は、原文の日本語を正確に理解できることが必要不可欠です。同じ日本人が書いた文章でも、書き手と読み手の日本語のニュアンスが異なる場合も多く、主観を入れずに的確に原文の意味を読み取る必要があります。英訳の際の英語力は、さらに高度な能力が要求されます。特に、冠詞・数量に関しての英語力を確実にしておくことが要求されます。

初心者の方に合わせて「初心者向け翻訳入門講座」をご用意しています。また、特定のジャンルに合わせた講座も多数ご用意していますので、ご自身に合った講座をお選びください。

初心者向け翻訳者入門講座各種翻訳講座のご案内

サン・フレアアカデミーに関する情報や翻訳講座に関する内容について詳しくお知りになりたい方は下記のボタンをクリックしてください。

資料請求・問い合わせ

本講座は通学科と通信科があります。それぞれに特徴がありますので詳しくお知りになりたい方は下記のボタンをクリックしてください。

※ 通学講座の場合は、東京都新宿区西新宿1-13-12 西新宿昭和ビル4階にで開講しています。→MAP

通学科通信科