私共の翻訳実務検定“TQE”に合格された方は、未経験でも翻訳の仕事を始めることができます。合格された言語・分野の受注案件の中から、ビギナー向けのものを選んで依頼しますが、需要が少ない言語・分野の場合は、登録後依頼があるまで数ヶ月かかることもあります。
初めて翻訳の仕事を受ける時は不安がつきまとうものです。これは依頼する側も同様です。訳文納品時には、漢字の変換ミス・スペルミス、数字の桁数の入力ミスなどのケアレスミスに注意し、単語レベル、センテンスレベル、パラグラフレベルでの訳抜けなどがないかを丁寧に確認し、全体の見直しを何度も行うことが必要です。未経験者の場合、経験不足による思い違いや、単語の見間違いなどに気づかないこともあり、入念なチェックが大切です。
また原文に不明点があれば、「翻訳コメント」、「用語リスト」などを作成し、コーディネータへ確認してもらうようにしましょう。初めての仕事の評価が、今後の依頼の有無に大きく影響しますので、十分注意しましょう。
翻訳実務検定“TQE”に合格されても、実務経験がないため翻訳の仕事になかなか踏み切れない方、または実際に翻訳の仕事はしているが継続して仕事がないなど、悩みを抱えている方も多いと思います。そのような方々を対象に、私共サン・フレアアカデミーでは、さらに商品価値の高い訳文を生み出せる翻訳者を養成するためのコースとして、翻訳者養成“Pre-OJT”と、プロ養成 “OJT”を開設しております。
開設中の分野は下記の通りです。
- 特許明細書分野 (電気、機械、コンピュータ・通信、化学、バイオテクノロジー)
- 医学・薬学分野
- ローカリゼーション分野
初心者の方に合わせて「初心者向け翻訳入門講座」をご用意しています。また、特定のジャンルに合わせた講座も多数ご用意していますので、ご自身に合った講座をお選びください。
サン・フレアアカデミーに関する情報や翻訳講座に関する内容について詳しくお知りになりたい方は下記のボタンをクリックしてください。
本講座は通学科と通信科があります。それぞれに特徴がありますので詳しくお知りになりたい方は下記のボタンをクリックしてください。
※ 通学講座の場合は、東京都新宿区西新宿1-13-12 西新宿昭和ビル4階にで開講しています。→MAP











