翻訳学校のサン・フレア アカデミーです。
はじめての方
今後の翻訳需要は?

<< メニューページに戻る

産業翻訳全体の需要

企業活動のグローバル化に伴い、多言語・多分野での翻訳需要が急増しています。今後も、特許分野・医薬分野などの専門性の高い内容からビジネス一般文書まで、幅広い需要が見込まれます。

特許翻訳の需要

企業の設備投資や研究開発費等の増加に伴い、知的財産確保のための特許出願数も拡大しています。PCTなどの国際出願も活発に行なわれ、それを受けて翻訳需要も特許事務所やメーカー知財部などから多くあり、英日翻訳・日英翻訳とも需要があります。さらに今後は、化学・バイオ・医薬品関連の特許翻訳需要が飛躍的に伸びることが予想され、この分野での翻訳者不足が業界全体で深刻になりつつあります。

コンピュータ翻訳の需要

ソフトウェア関連のドキュメント・マニュアルを扱うローカリゼーション関連、企業の基幹業務(財務・会計、生産、販売、調達、在庫、人事)を統合した ERP 関連など、潤沢な翻訳需要があります。最近では、Webコンテンツ、マーケティング資料などの翻訳も多くなっています。

医学・薬学翻訳の需要

「遺伝子治療」や「新薬開発」では、バイオテクノロジーとも関連して、今後も活発に開発が進められると思われます。また「医療機器」関連では、高度なIT 技術の進歩により、さまざまな可能性が拡がっています。そのため英日翻訳・日英翻訳とも、今まで以上の高い需要が予測されます。

金融・経済翻訳の需要

企業の情報開示のためのIR 関連(有価証券報告書・決算報告書)翻訳、投資家向けの各種調査レポートの翻訳、コンプライアンス関連の翻訳など、定期的に翻訳需要があります。

法務・契約書翻訳の需要

世界的に企業間の取引や提携などが活発化しているため、世界各国で契約書の締結がおこなわれ、多くの英文契約書が書かれています。それらの契約書をはじめ、諸外国の法律、定款、規則、訴訟資料など、法務文書を翻訳する機会は飛躍的に増大しています。

科学技術翻訳の需要

上記以外の分野では、電気・通信、半導体、機械、建築・土木、原子力、化学、バイオテクノロジー、農業、環境など、さまざまな分野の翻訳需要があります。

TRADOSの需要

SDL Tradosは、データベース機能を備えた翻訳支援ツールで、マニュアルなどを扱うローカリゼーション分野では必要不可欠のソフトです。翻訳資産の有効活用が図れ、品質の安定化、用語の統一・標準化、翻訳作業の効率化などに有効で、複数の翻訳者が同時に作業する大量・短納期の仕事にも対応できます。医薬、特許など、他分野でも翻訳の作業効率を上げるため、需要があります。

初心者の方に合わせて「初心者向け翻訳入門講座」をご用意しています。また、特定のジャンルに合わせた講座も多数ご用意していますので、ご自身に合った講座をお選びください。

初心者向け翻訳者入門講座各種翻訳講座のご案内

サン・フレアアカデミーに関する情報や翻訳講座に関する内容について詳しくお知りになりたい方は下記のボタンをクリックしてください。

資料請求・問い合わせ

本講座は通学科と通信科があります。それぞれに特徴がありますので詳しくお知りになりたい方は下記のボタンをクリックしてください。

※ 通学講座の場合は、東京都新宿区西新宿1-13-12 西新宿昭和ビル4階にで開講しています。→MAP

通学科通信科