03-6675-3965 受付時間 平日 10:00~20:00 土曜日 10:00~17:00

講座内容

河野知子先生への一問一答

――「翻訳者になってよかった」と思うときはどんな時でしょうか?

現在は金融系の企業で社内翻訳者として働いていますが、翻訳の仕事のやりがいを日々味わっています。書き手と読み手の橋渡し役となる面白さと、両者をつなぐ仕事を通じて人の役に立てる喜びを実感できます。さらに、翻訳は日々の仕事がそのまま勉強になる点が素晴らしいと思います。新しい知識を得たり新しい工夫を見つけたりしながら、言語の面白さに一層引き込まれていきます。

翻訳者を目指す方へのメッセージ

私は、サン・フレア アカデミーの講座を経て、今は翻訳者/講師として仕事をしていますが、講座受講中は、全力で挑んだ課題に対してこれでもかというぐらい修正を入れられ、驚きと落胆の入り交じった気分を何度となく経験しました。最初は、「そんなこまかいところまで気にしないといけないの?」と言いたくなるほどでしたが、トレーニングを繰り返すうちに「プロを目指すためには絶対必要なこと」と理解できるようになりました。仕事をしている現在は、その「細かいことに神経を使う習慣」の大切さが身にしみてわかります。翻訳者を目指している方は、(しんどいと思うこともあるかもしれませんが)諦めずに練習を積んでくださるといいなと思います。

■ プロフィール

サンフレア・アカデミーの翻訳講座で勉強し、検定に合格した後、在宅翻訳者として仕事を開始。現在は金融系企業の社内翻訳者として業務を行う。過去の金融業界での経験(株式リサーチ、外国債券セールス、生命保険会社役員アシスタント)を現在の翻訳活動に活かしている。英語教育にも関心があり、英語科教員免許も取得。横浜国立大学経済学部国際経済学科卒。

■ 担当講座はこちら

  • [通学科] 中級講座

    金融・経済

講座の申込み手順や、受講開始までの詳細については、下記のボタンをクリックしてください。

お申し込みから受講まで

さらに詳しい資料をご希望の方は「資料請求」ボタンをクリックしてください。

  • 資料請求

月2~3回無料で講座説明会を実施しています。 ご希望の方は下記のボタンをクリックしてください。

講座説明会申込み
PAGE TOPに戻る