03-6675-3965 受付時間 平日 10:00~20:00 土曜日 10:00~17:00

講座内容

吉田 文華先生への一問一答

柳瀬 大輔先生

――翻訳者になろうと思ったきっかけは?

「大学に入る時、モラトリアムな人間だったので、敢えて栄養士や薬剤師などを選択せずに、何者にもならない理学部に進んでしまったのですが、内心、手に職を付けなければとずっと思っていました。大学時代、英語の試験前に、テキストを訳したものを級友達に配って喜ばれた経験から、翻訳の仕事に関心を持つようになりました。専攻は理系でしたが、言語に対する関心もあったのです(エドワード・サピアの「Language」をかじったことがあります)。」

翻訳者を目指す方へのメッセージ

「翻訳学習中の方は、「完璧に勉強してから仕事に」と考えがちなのですが、実際には、勉強に「終わり」はありません。仕事を始めた後にも勉強は続き、経験に伴って知識も増していくことになります。つまりはOJT(=On-the-Job Training)ということですね。期限を決め、それ以降は仕事に向けて歩み出すという考え方もあります。皆さんも、チャンスを見つけたら是非、飛び込んでみてください」

■ プロフィール

横浜市立大学文理学部理科生物学課程卒業。翻訳実務検定TQE合格の後、Pre-OJT、OJT特許明細書コースにて岡田信弘氏(現サン・フレアアカデミー学院長)に師事。2002年よりフリーの翻訳者。2005年よりサン・フレア アカデミー通学科講師。

■ 担当講座はこちら

  • [通学科] 中級・上級講座

    英文メディカルライティング実践講座

講座の申込み手順や、受講開始までの詳細については、下記のボタンをクリックしてください。

お申し込みから受講まで

さらに詳しい資料をご希望の方は「資料請求」ボタンをクリックしてください。

  • 資料請求

月2~3回無料で講座説明会を実施しています。 ご希望の方は下記のボタンをクリックしてください。

講座説明会申込み
PAGE TOPに戻る