03-6675-3965 受付時間 平日 10:00~20:00 土曜日 10:00~17:00

講座内容

治験英訳演習<臨床分野>

この講座は、治験関連文書の英訳力を強化することを第一目標とします。英訳力の強化には、英文を多く書くことが必須です。また、対象となる分野にはその分野特有の表現があります。そのため、講座で使用するテキストでは「汎用される英文を作成すること」に重点が置かれ、例文や課題が多数含まれています。なお、現時点で専門知識を身につけていないと医学・薬学の翻訳ができないというわけではありません。専門知識は翻訳に際し調査を行うことによって得ることができます。調査の方法については講座でも触れていきます。この講座が、医学・薬学、特に治験関連文書の日英翻訳者を目指す方々にとって、将来に向けての大きなステップとなることを願っています。

※ 本講座は「メディカルライティング」講座ではありません。

講座名

特別講座 「治験英訳演習<臨床分野>」

英日

通学科 期 間:2ヵ月 (週1回2.5時間/全10回) 開講スケジュール
定 員:4名(最少開講人数:1名)
受講料: 98,550円(税込み)
通信科 ※2018年10月開講予定
対 象
  • 医薬翻訳者を目指す方
  • 治験翻訳(英訳)のスキルアップを図りたい方
  • 医学・薬学の和訳翻訳を学習された方
修得内容
  • 治験に関する全体的なイメージ
  • 治験文書の構造(プロトコル、CSR、ICF、添付文書)
  • 上記治験文書の翻訳(英訳)テクニック(用語・表現、他)
講座内容 <カリキュラム>

【Section 1】 治験英訳概論
【Section 2】 治験実施計画書(1) Protocol
【Section 3】 治験実施計画書(2) Protocol
【Section 4】 治験総括報告書(1) Clinical Study Report
【Section 5】 治験総括報告書(2) Clinical Study Report
【Section 6】 治験総括報告書(3) Clinical Study Report
【Section 7】 同意・説明文書 Informed Consent Form
【Section 8】 添付文書 Package Insert

<担当講師>

サンフレア・アカデミーの医学・薬学基礎講座及び専門講座受講の後、2007年12月に翻訳実務検定「TQE」合格。フリーランスの翻訳者として、治験関連文書等の英訳・和訳に携わる。
また、サン・フレア アカデミーの講師として、中級講座「医学・薬学」や企業研修の講師を務める。

清野 真子 先生

Masako Kiyono

清野 真子
先生

講座の申込み手順や、受講開始までの詳細については、下記のボタンをクリックしてください。

お申し込みから受講まで

受講を希望される方は「講座申込み」ボタンをクリックしてください。

  • ■治験英訳演習<臨床分野>
    講座申込

さらに詳しい資料をご希望の方は「資料請求」ボタンをクリックしてください。

  • 資料請求

月2~3回無料で講座説明会を実施しています。 ご希望の方は下記のボタンをクリックしてください。

講座説明会申込み
PAGE TOPに戻る