03-6675-3965 受付時間 平日 10:00~20:00 土曜日 10:00~17:00
  • HOME 
  • セミナー情報 
  • > 医学・薬学英文和訳セミナー(TQE対策)~合格するには何が必要か~

セミナー情報

医学・薬学英文和訳セミナー(TQE対策)~合格するには何が必要か~

2017年5月20日(土)13:00~17:00

翻訳実務検定TQEの二次採点をしていますと、調査や英語読解力に基づいてかなり正確に訳しているものの、合格には至らない答案を多く見かけます。不合格の原因としては、素読みをしていないために論理的一貫性に欠けていることに気付いていないこと、係り受けが不適切なために読み手が読解に苦しむ訳になっていること、専門知識不足を補うために調査すべきポイントに気付いていないこと、英文の解釈を間違っていること、翻訳テクニックが不足していることなどが考えられます。本セミナーでは、調査の仕方や、こなれた日本語にするための翻訳テクニックを、事前に提出していただいた訳をもとに解説します。最後の30分くらいで、77回の過去問題を用いて合否の分かれ目を解説します。

 <セミナーのポイント>
・内容や翻訳対象にあわせて訳さないといけない専門用語とその調べ方
・好まれる日本語
・読みやすい日本語に仕上げる方法(例:訳す順を工夫)
・括弧、コロン、セミコロンの処理の仕方
 ・スタイル
・訳注の書き方
 他

<使用予定の題材>
ポイントとなる単語等を含んだ英文(論文を元に作成)とTQE過去問(77回)

【事前課題について】
課題はマイページからダウンロードしてください。
複数のファイルをアップロードする際はzip形式にまとめてください。
課題の再アップロードはできません。答案は必ず最終版をアップロードしてください。

講師 hamada_seminar

濱田 京子

お茶の水女子大学家政学部食物学科・徳島大学薬学部薬学科卒業。徳島大酵素化学研究センター、薬品会社勤務を経て、TQE合格後フリーの翻訳者として活躍中。当アカデミーの上級講座「医学・薬学」および特別講座「治験和訳演習<臨床分野>」「治験和訳演習<非臨床分野>」の講師を務める。

場所

サン・フレア アカデミー 教室

開催日

5月20日(土)

講義時間

13:00~17:00

受講料

9,800円

定員

24名

申込締切日

5月10日(水)

課題締切日

5月13日 10:00まで ※一部添削

対象者

・上級講座「医学・薬学」受講生・修了生
・TQEを受験予定の方
・医薬翻訳のトライアル合格を目指している方

申込方法

マイページからお申し込みください。

PAGE TOPに戻る