03-6675-3965 受付時間 平日 10:00~20:00 土曜日 10:00~17:00
  • HOME 
  • セミナー情報 
  • > 翻訳案件バーチャルOJT ~受注から納品まで体験セミナー~

セミナー情報

翻訳案件バーチャルOJT ~受注から納品まで体験セミナー~

2017年2月18日(土) 13:00~17:00

試合で練習の成果を出す。なかなか難しいことです。

「ならば普段の練習を試合にすればいい」。

あるコーチがそんなことを言っていました。

翻訳の勉強も同じです。OJTに勝る勉強法はありません。仕事には何が求められるのか、どこを効率化すればいいのかというニーズから、勉強すべき内容、導入すべきツールが見えてくるからです。

しかしOJTと言われても、そもそもそこまで行くための勉強中だし…。

ごもっとも。そこで、そういう方のために、翻訳の仕事の実際の流れを体験してもらうことにしました。

この講座では、課題となるIT関連の記事が皆さんに発注されます。添付の仕様書に従って作業を進め、翻訳者コメントも添えて、納期までに納めてください。添削してフィードバックします。
※ 課題は、Pokemon Go Plus を扱った記事です。

講座当日は、アカデミー母体の翻訳会社サン・フレアで現在も技術翻訳に携わっている講師が、仕事の打診から受注、翻訳、検証、納品までの各工程を、課題を例として解説します。それぞれで使っているツールについても、自作、市販を問わずすべて公開します!

さらに、納品以降の工程については、サン・フレアのプロジェクト・マネージャーが解説します。こんな翻訳者が欲しい、こういうコメントは困る、などの本音も聞けるかも知れません。

各工程で、どのような能力を修得すべきなのか、どのようなツールが必要なのか、勉強や投資のヒントにしてください。より深く学ぶための関連講座も紹介します。

この講座を受けると…
■ 翻訳を勉強中の方 ― これからは、勉強を本番と同じ段取りで進めてください。いつ本当の仕事が舞い込んでも慌てずに対処できるようになるでしょう。即戦力になってください!
■ すでに仕事を始めている方 ― 工程を体系化して、さらに効率化するヒントにしてください。浮いた時間は、翻訳の一番大切な工程である「推敲」に回すことができます。仕事にさらに磨きをかけてください!

※事前課題はマイページからダウンロードしてください。

講師 portrait

野副 敦史

東北大学大学院工学研究科電子工学専攻。
同大学院卒業後、日立製作所入社。
16年間半導体メモリの研究開発に従事した後、フリーランス翻訳者へ転身。「エンジニアリングのわかる翻訳者」を標榜し、技術翻訳から映像翻訳まで手がける。

現在、当アカデミーにて「IT・通信<中級>」講座の講師を務める。

場所

サン・フレア アカデミー教室

開催日

2月18日(土)

講義時間

13:00~17:00 ※休憩あり

受講料

9,800円(税込)

定員

24名

申込締切日

2月8日(水)

課題締切日

2月10日(金)※事前課題はマイページよりダウンロードしてください(添削指導あり)。

対象者

・IT翻訳を学習中の方
・翻訳者として仕事をはじめたばかりの方
・IT技術を駆使して翻訳作業を効率化したい方

申込方法

マイページからお申し込みください。

PAGE TOPに戻る