03-6675-3965 受付時間 平日 10:00~20:00 土曜日 10:00~17:00
  • HOME 
  • セミナー情報 
  • > 在宅特許翻訳者になるには―仕事と家庭の両立を目指して

セミナー情報

在宅特許翻訳者になるには―仕事と家庭の両立を目指して

2018年2月3日(土) 13:30~16:30

【概要】
働きたい気持ちはあるのに、「子育て」「夫の転勤」「介護」等、様々な理由で、仕事復帰への第一歩が踏み出せない―――そのような女性にとって、在宅でのお仕事は、やりがいを感じながら収入を得る働き方としての一つの選択肢になります。

本セミナーでは、在宅特許翻訳者が、結婚、出産、育児…長いブランクの中、特許翻訳の世界を知り、現在に至った道のりを体験談やエピソードを交え、女性のキャリアパス/ライフワークという視点からお話しします。

文系出身者から見た特許翻訳についてもお話しします。

技術的バックグラウンドをお持ちでない文系ご出身者、在宅フリーランスの働き方にご興味のある方、そもそも何の知識もないのに特許翻訳なんてできるのかしらと不安をお持ちの方など、特許翻訳の学習をご検討中の方に、翻訳者としてのご自身の将来の姿をイメージして頂けるセミナーです。
この機会に是非ご受講ください。

<内容>一部抜粋
1.特許翻訳とは,特許翻訳の魅力(弊社知財部門リソースマネージャ)
特許翻訳の実状・魅力と在宅翻訳者の現状を弊社知財部門リソースマネージャがお話しします。
2. 在宅翻訳者に至るまで
特許翻訳者を目指したきっかけ、専門知識の習得も含めた学習方法、翻訳作業の進め方等を講演します。
3. 特許翻訳・校正演習*
 身近な特許明細書を題材にした翻訳課題と解説と、翻訳の作業プロセスでもある校正の課題の解説を行います。

*特許翻訳に触れることができます。事前課題を解いてお越しください。セミナー内で、解説します。

講師 20180203_住田_web

住田 佐知

早稲田大学第一文学部英文学専修卒業。

セイコーエプソン()入社。結婚を機に退職、家事育児に専念。特許翻訳の世界を知り、サン・フレアアカデミー「特許明細書/通信科」を受講。Pre-OJTOJTを経て、2007年より在宅特許翻訳者。専門は、電気、機械、IT

場所

サン・フレア アカデミー教室

開催日

2月3日(土)

講義時間

13:30~16:30(途中休憩あり)

受講料

5,940円(税込)

定員

25名

申込締切日

1月27日(土)

対象者

・在宅で働きたい方
・特許翻訳に興味があるが、まったく知識のない初心者の方
・特許翻訳を目指す文系出身者の方

申込方法

マイページからお申し込みください。
その他セミナーについての規程は こちらをご確認ください。

PAGE TOPに戻る