03-6675-3965 受付時間 平日 10:00~20:00 土曜日 10:00~17:00
  • HOME 
  • セミナー情報 
  • > メディカル和訳翻訳者になる!~押さえておきたい7大ポイント~

セミナー情報

メディカル和訳翻訳者になる!~押さえておきたい7大ポイント~

2017年11月18日(土)13:00~17:00

実案件でもTQEやトライアルなどでも、内容理解不足による誤訳、構文解釈間違いによる誤訳、専門知識不足/調査不足による専門用語ミス、係り受けが不適切なために読み手が読解に苦しむ訳、翻訳テクニック不足による練られていない日本語、数字・単位間違いなどのケアレスミス、スタイル不遵守などは品質評価の上で大きな減点対象となります。実案件ではクライアントからクレームがきますし、試験ですと重要なミスの場合には合格できません。本セミナーでは、TQEの過去問などを課題にし、上記の間違い例を取り上げ、皆さんとともに検討します。また、事前に提出していただいた訳をもとに解説します。

<気を付けるべきポイント7つ>

・専門知識を身に付けること
・不安に思ったら、文法書や辞書で確認すること
・専門用語と一般用語を見分けること
・一義的に読める日本語に仕上げること
・口語表現を避けるなど日本語を練ること
・徹底的に見直すこと
・原文を尊重すること

<課題例>
In patients with acute coronary artery disease, stable angina pectoris, and a medical history of myocardial infarction, higher levels of C-reactive protein (CRP) are related to future cardiovascular events.
急性冠動脈疾患、安定狭心症、および心筋梗塞既往歴を有する患者では、高濃度のC反応性蛋白(CRP)が将来の心血管イベントと関連している。

解答はセミナー当日に!

講師 hamada_seminar

濱田 京子

お茶の水女子大学家政学部食物学科・徳島大学薬学部薬学科卒業。徳島大酵素化学研究センター、薬品会社勤務を経て、TQE合格後フリーの翻訳者として活躍中。当アカデミーの上級講座「医学・薬学」および特別講座「治験和訳演習<臨床分野>」「治験和訳演習<非臨床分野>」の講師を務める。

場所

サン・フレア アカデミー 教室

開催日

11月18日(土)

講義時間

13:00~17:00

受講料

9,800円(税込)

定員

24名

申込締切日

11月5日(日)

課題締切日

11月8日(水)10:00 ※一部添削あり。(締切後の課題添削はいたしかねます。)

対象者

・医学薬学翻訳者を目指している方
・中・上級講座「医学・薬学」修了生
・TQEやトライアルの受験を考えている方
・翻訳者(スキルアップを図りたい方)

申込方法

マイページからお申し込みください。
その他セミナーについての規程は こちらをご確認ください。

 

PAGE TOPに戻る