セミナー情報

英語講座のラインアップがさらに充実! 

英訳翻訳者は、和訳に比べてまだまだ人材が不足しています。また、英訳の市場価格は和訳に比べて高い(当然、翻訳レートも高い!)のが魅力です。ネイティブ翻訳者が多いと思われがちな日英翻訳、でも実際は80~90%が日本人翻訳者です。この機会に、ぜひチャレンジしてみてはいかがでしょうか。

【11/29(木)開講】遠田の英訳ゼミ

毎週金曜日 19:00~21:30(全8回、20時間)
当ゼミでは英語的発想で「自然な英語」を書くことから出発し、「明快な英語」の判断基準を理解し英文を磨きあげ、「意味を十全に伝える」英訳の方法を学びます。

 

【11/25(日)開講】プロフェッショナル日英翻訳

毎週日曜日 14:00~16:30(全8回、20時間)
※「日英産業翻訳」が新名称となってスタートします!
日本語と英語の両言語による講義を通じ、産業ドキュメントの日英翻訳の際に必要になる文法、単語・熟語、表現、コロケーション(言葉同士の相性)、アプローチの仕方、まとめ方などを学びます。

 

金融・経済英訳基礎

【10/13(土)開講】毎週土曜日 10:00~12:00 (全10回、20時間)
【11/20(火)開講】毎週火曜日 10:00~12:00 (全10回、20時間)
金融・経済分野の翻訳に必要な基礎知識を深めつつ、多用される表現や言い回しを学び、簡潔で正確な英文を作るためのテクニックの習得を目指します。

 

大人気!既存講座も健在です!

英訳の基本(全8回、20時間)

英文ライティング&コミュニケーティングの苦手意識がみるみる解消します。
プロの英訳者が、長年の豊富な実務経験から得た英訳の精髄・技法を伝授します。

ネイティブから学ぶ!英訳・ライティング力アップ術(全8回、20時間)

翻訳をする際、それぞれの分野の特徴をつかんでおくことが大切です。例えばファッション系の文章には和製英語が多く、学術論文・官公庁などのドキュメン トでは長い文章が目立ちます。金融関係では類語が多く登場します。講座では、ネイティブならではの視点で、各分野に応じた自然な表現方法を、実務に即した課題を用いて指導してまいります。

 

英訳関連セミナーはこちら

  • 「英訳 Google ワンクリック」11/18(日)10:00~16:00
PAGE TOPに戻る